Знакомство с Великобританией

Как нибудь копнем поглубже лондонские трущобы!

Старший брат Холмса Майкрофт Холмс имел квартиру на Pall Mall, богатой аристократической улице Лондона неподалеку от дворца Сэйнт Джеймс (St.James’s palace).

palla.jpg

Пешком с Бейкер стрит 221 Б туда 1,9 мили и 43 минуты пешком. Но там мне нравится больше. Пэлл Мэлл, Пикадилли, Сохо, Чайнатаун, Национальная галерея, Британский музей, опять таки дворец Сэйнт Джеймс..

palla1.jpg

Сент-Джеймсский дворец (англ. St. James’s Palace) — один из старейших в Лондоне. Находится на улице Пэлл-Мэлл к северу от одноимённого парка. Построен на месте средневекового лепрозория св. Иакова (Джеймса) из красного кирпича как вторая столичная резиденция Генриха VIII. Здесь умерла его дочь Мария Тюдор, и в дворцовой капелле XVII века (архитектор Иниго Джонс) покоятся её внутренности и сердце.

До 1698 года английские короли жили в Уайтхолле, и только после его уничтожения в 1698 году Сент-Джеймсский дворец стал основным местопребыванием королевского двора. Придворные жаловались на тесноту и ветхость помещений, так что их приходилось постоянно ремонтировать и расширять. Сами монархи предпочитали более тихий и уютный Кенсингтонский дворец, и после большого пожара 1809 года Сент-Джеймс был ими фактически заброшен. Последующей реконструкцией дворца занимался архитектор Эдвард Блор.

При вступлении на престол в 1837 году королева Виктория официально сделала своей главной резиденцией Букингемский дворец, оставив Сент-Джеймсский дворец местопребыванием двора принца Уэльского.

palla13.jpg
 
Ну и тут вам маленькое эссе от потомка шерлокиады о тонкостях перевода

В эпиграф бахнем фразу Шерлока Холмса

- Я всеядный читатель и обладаю необычайной памятью на всякие мелочи.

Артур Конан Дойль "Львиная грива" (перевод Баранович)

palla13.jpg

Все чаще убеждаюсь, что перевод это очень важное дело. К примеру, мне в этой фразе важно слово - мелочи.

Другие переводчики этого рассказа употребляют иные слова для передачи смысла.

Вот два примера перевода

— Я «всеядный» читатель, и моя память очень хорошо фиксирует подробности. (перевод Климович)

– Я всеядный читатель, и странным образом моя память сохраняет заглавия. (перевод Гуровой)

Вот такие, вроде бы мелочи....

Не давно узнал, что 6 января отмечали день рождения Шерлока Холмса. Само собой, как истинный потомок частного сыщика, отметил юбилей и я. Позже решил узнать, откуда такая точность..

А дело было так

Конечно, возникает вопрос, а почему 6 января? Ведь нет кладбищенского памятника с датами, да и Конан Дойль избегал в своих рассказах каких то точных сведений по этому поводу. Но ведь все равно хочется реализма и точности. Как в моем восприятии, то Шерлок вечен, совсем не удивлюсь, если сейчас откроется дверь и он войдет в мою контору и задаст вопрос и, непременно, голосом Василия Ливанова.
Но перейдем к мелочам. В мире множество поклонников творчества Конан Дойля, которые досконально изучали и изучают все произведения о великом сыщике. Если помните рассказ "Его прощальный поклон", то там есть фраза о Холмсе, "высокий сухопарый мужчина 60-ти лет". Сам рассказ начинается так
"Было девять часов вечера второго августа - самого страшного августа во всей истории человечества", то есть 2 августа 1914 года. Исходя из этого получаем год рождения Шерлока Холмса как 1854-й. По мне, так сам Шерлок Холмс рассмеялся бы от такого метода.

С датой дня рождения еще сложнее. Она вообще притянута за уши. Американский журналист Кристофер Морли обратил внимание на то, что в рассказах о сыщике Холмс часто цитирует Шекспира. Но дважды цитирует "Двенадцатую ночь", а двенадцатая ночь после Рождества это и есть 6 января. Как вам такая многоходовочка? :shok:

Тем не менее именно эта дата принята за дату рождения Шерлока Холмса - 6 января 1854 года - и именно она указана на сайте дома музея Шерлока Холмса на Бейкер-стрит 221Б.
 
Далее о мелочах.. Шекспир, конечно великий писатель, но читал ли Шерлок Холмс Шекспира? Мог, не спорю. Но знаете ли вы, что такое фразеологизмы, крылатые выражения?

Каждый из нас употребляет в разговорной речи фразы, а воз и ныне там, а Васька слушает да ест, а вы друзья как не садитесь, всё в музыканты не годитесь, но не факт, что читал басни Крылова. Также и произведения Шекспира дали богатую почву для английских крылатых фраз. Да и на русском часто встретишь в речи шекспировские фразы. К примеру, - Ад пуст, все демоны здесь.. Но читал ли кто Бурю Шекспира?

burja.jpg

Интересно было бы приобрести книгу с фразеологизмами из сочинений Шекспира и ознакомиться с ними.. А ведь она однозначно существует!

welf.jpg

William Shakespeare: Weil Kürze denn des Witzes Seele ist - Aphorismen & Sentenzen
Уильям Шекспир: «Ибо краткость — душа остроумия» — Афоризмы и изречения

Ладно, черт с ним, идем дальше. А давайте ка узнаем какие фразы из Шекспира приводит Шерлок Холмс? Не дают на сайте дома музея Шерлока Холмса на Бейкер-стрит 221Б таких данных. Да и вообще мало об этом в интернете сведений.

Честно говоря мне вообще то захотелось узнать, если Холмс цитировал "Двенадцатую ночь" два раза, то что это за фразы? Взял даже и прочел "Двенадцатую ночь". Честно говоря недооценивал я Шекспира, как, кстати и Рембрандта.

Шекспир переполнен тайными смыслами и фразами. Комедия "Двенадцатая ночь, или Что угодно" переполнена ими также . Кстати, название является случайным. Двенадцатая ночь после рождества была концом зимних праздников, и она отмечалась особенно бурным весельем. К такому случаю и была приурочена комедия, для которой Шекспир не искал названия, предложив публике считать ее «чем угодно».

Несколько фраз и толкований из комедии

Старость только умным вредит, а дураков она совершенствует.

дайте иссякшему дураку вина — и он наполнится; дайте бессовестному человеку добрый совет — и он исправится.

Ты исчадье ада,
Но я с тобою и погибнуть рада.

Все, что поправлено, — только залатано: дырявая добродетель залатана грехом, а исправленный грех залатан добродетелью

Если повесят на доброй веревке, то уже не женят на злой бабе, а если выгонят, так летом мне море по колено.

Еще бы! Дурак пренатуральный! И не только дурак, но и забияка: разумные люди говорят, что, если бы его задор не ходил в одной упряжке с трусостью, быть бы ему давным-давно покойником.


Видели вы вывеску «Нас здесь трое»? — На вывесках некоторых таверн того времени в виде шутки изображались две ослиных головы с надписью «А третий — тот, кто на них смотрит».

…слова сделались настоящими продажными шкурами с тех пор, как их опозорили оковами. — Намек на указ 1600 года, вводивший в театр цензурные ограничения.

Да ниспошлет тебе Меркурий умение складно врать… — Меркурий (миф.) — бог торговли; считался покровителем тех, кто обмеривал или обвешивал, и вообще всякого рода лгунов.
«Мы трое славных весельчаков», «Жил в Вавилоне человек…». — Вся речь сэра Тоби пересыпана отрывками из баллад того времени.

сними свою цепь и начисти ее как следует. — Дворецкие знатных домов носили на груди золотую цепь.

И так далее, и так далее..

Воистину, как сказывал Ежи ЛеЦ

Должно ли искусство быть понятным? Да, но лишь для тех, кому оно адресовано.

65484_03_nolde_masks.jpg
 
Сверху