Прошу помощи в переводе с немецкого.

Семён

Местный
Регистрация
27 Янв 2009
Сообщения
1,402
Реакции
0
Адрес
Киев
Коллеги, прошу помощи в переводе этого документа с немецкого. Если нужно, то могу отсканировать в цвете.
 

Вложения

  • 00225.jpg
    00225.jpg
    589.2 KB · Просмотры: 515
Это рекомендательное письмо от работодателя для бывшего работника. Письмо очень положительное как в плане личных качеств, так и профессиональных навыков.
Это не оригинал, а заверенная копия.
 
Спасибо, Гай! Но, может кто-нибудь поможет с подробным переводом?
 
Спасибо, Гай! Но, может кто-нибудь поможет с подробным переводом?

Ну примерно так,
по вашей просьбе я этим письмом подтверждаю, что вы с 1914-го до конца 1918-го года сначала были командированны для работы на предприятии, а в дальнейшем, после окончания войны и развала страны, работали на предприятии уже добровольно, и за все это время зарекомендовали себя особенно старательным и честным специалистом в своем деле.
Для меня честь и удовольствие,иметь возможность дополнительно письменно удостоверить Вам этот мой опыт и я желаю вам и в дальнешем, приносящего пользу, продвижения на вашем жизненном пути.
с глубоким уважением
Михаэель Нойрат

Так как Вы довольно долгое время проработали на моем плавильном предприятии,то надеюсь, что Ваши знания в плавлении, легировании и сортировке металлов, будут Вам в дальнейшем полезны для предоставления сових профессиональных услуг для предприятий литейной промышленности.

Михаэель Нойрат
 
Спасибо, Андрей! На сколько я понимаю, оригинальное рекомендательное письмо было выдано в 1923г., а в 1938г. нотариально подтверждено? Или не нотариально, а в каком-то государственном учреждении? Какую функцию несёт марка?
 
Сэмэн :drinks: ксероксов тогда не было ( да их и сейчас в Германии нет, так как это, прижившееся в России и в ее окрестностях слово, всего лишь название фирмы, производящей копировальную технику. Как то я, давным давно, попав в цивилизованное немецкое общество и зная еще слишком мало слов, чтобы общаться не создавая комичные ситуации, искал копировальный аппарат по магазинам в центре моего городка, спрашивая немецкую публику - где есть XEROX. Что то из серии что такое нофелет.:drinks: ну это так, шутка). Копировальной техники не было, а человеку, уж не знаю в каких целях, может чтобы подтвердить, где он находился в период мировой войны, понадобилось предоставить справку. Вот он и сдедал с нее заверенную копию. Марка это штемпель заверения.
 
Понятно. Мне этот документ показался интересным, т.к. нечасто попадаются бумаги на еврея, на которых бы фигурировала свастика. Может таким образом он пытался документально доказать свою репутацию.

Интересно кто именно заверял, нотариус или гос.учреждение? Если второе, то как оно называлось?
 
Понятно. Мне этот документ показался интересным, т.к. нечасто попадаются бумаги на еврея, на которых бы фигурировала свастика. Может таким образом он пытался документально доказать свою репутацию.

Интересно кто именно заверял, нотариус или гос.учреждение? Если второе, то как оно называлось?



Заверенно в канцелярии окружного суда центра города Вены. Марка, там написано, заверяет, что копия соответствует оригиналу, ну а если без высокопарности, то это просто оплата пошлины за заверение. На у а печать с орлом со свастикой (гербом рейха) это печать венского суда, отделения в центре города.
 
Сверху